Летит над миром сказочный Конёк
doroput
real estate menu left
real estate menu right

Календарь событий

             Июнь 2018

пн   вт ср   чт пт сб вс
        1 2 3
 4  5 6  7 8 9 10
 11  12  13  14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

             Июль 2018

пн  вт ср чт пт сб вс
            1
 2 3 4 5 6 7 8
 9 10 11 12 13 14 15
 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

       

НАЙТИ БИБЛИОТЕКУ

 

 

      

Центральная библиотека

Информация

Детская библиотека

Информация


Детско-юношеский отдел ЦБ

Информация


Библиотека им. А.И. Васильева

Информация


Отдел семейного чтения ЦБ

Информация


Отдел художественной литературы и организации досуга ЦБ

Информация

 

 

Летит над миром сказочный Конёк

altВечером в культурно-спортивном центре, библи­отеках города, районной библиотеке, детском лагере «Дружба» прошли встречи с посетившими юбилейные мероприятия почётными гостями, писателями и по­томками Ершова.

О жизни и творчестве Петра Павловича Ершова, трудностях перевода и оча­ровании сказки «Конёк-Гор­бунок» говорили в централь­ной детской библиотеке г. Ишима.

- Моя мама была дочерью младшего сына Ершова.

 

-  рассказала Зея Иванов­на Ранская, приехавшая в Ишим вместе с дочерью и внуком из Калифорнии.

-  Когда их большая семья осталась без кормильца и средств к существованию, они написали письмо царю. Благодаря помощи самодержца маму бесплат­но определили в женскую гимназию г. Благовещенска. Она получила образование, работала учительницей на­чальных классов, а в даль­нейшем - немецкого языка. От неё мы и узнали о знаме­нитом предке.

Алла Ранская, впечатлён­ная рассказами бабушки, с юных лет интересовалась биографией П. Ершова. Сей­час она возглавляет фонд Ершова, в этом году в биб­лиотеке г. Сан-Франциско по её инициативе была ор­ганизована выставка. Экс­позиция действовала более двух месяцев и пользовалась огромной популярностью. Прапрапраправнук писателя Герман Гладков признался, что не унаследовал литера­турного таланта своего пред­ка, его профессия связана с техникой. Однако он подарил своей подруге, учительнице начальной школы, экзем­пляр «Конька-Горбунка» на английском языке - теперь и американские ребятиш­ки узнают о приключениях Иванушки и его верного по­мощника.

В дар Культурному центру П.П. Ершова гости из США передали несколько экзем­пляров сказки на разных языках.

Участники встречи много говорили о том, почему про­изведение Ершова, которое начали переводить ещё при жизни автора, оказалось сказкой на все времена. Об­щее мнение выразил гость из Японии Такаюки Мураками: «Конечно, в сказке много старинных слов, непонятных переводчикам, из-за чего возникают разночтения, но это не главное. Это очень увлекательная история, в ней есть то существенное, что понятно всем народам: при­ключения, дружба, победа добра и смекалки над злом и завистью. Поэтому сказку интересно читать и детям, и взрослым».

- Сказка Ершова - это со­брание архетипов, которые присутствуют в сказках всего мира и понятны каждому жи­телю земли, поэтому интерес к этой истории не ослабевает, а лишь усиливается со вре­менем, - подвела итог кан­дидат филологических наук, ершововед Татьяна Павловна Савченкова. - Ершов писал: «Мой Конёк поскакал по все­му русскому царству», даже не подозревая, что его герой поскакал по всему свету, не зная границ.

Марина СЕРГЕЕВА.

Ист.: Ишимс. пр. – 2015. - №69(16 июня). – С.2.